159 research outputs found

    An extensive empirical study of collocation extraction methods

    Get PDF
    This paper presents a status quo of an ongoing research study of collocations – an essential linguistic phenomenon having a wide spectrum of applications in the field of natural language processing. The core of the work is an empirical evaluation of a comprehensive list of automatic collocation extraction methods using precision-recall measures and a proposal of a new approach integrating multiple basic methods and statistical classification. We demonstrate that combining multiple independent techniques leads to a significant performance improvement in comparisonwith individualbasic methods. 1 Introduction an

    An augmented three-pass system combination framework: DCU combination system for WMT 2010

    Get PDF
    This paper describes the augmented threepass system combination framework of the Dublin City University (DCU) MT group for the WMT 2010 system combination task. The basic three-pass framework includes building individual confusion networks (CNs), a super network, and a modified Minimum Bayes-risk (mCon- MBR) decoder. The augmented parts for WMT2010 tasks include 1) a rescoring component which is used to re-rank the N-best lists generated from the individual CNs and the super network, 2) a new hypothesis alignment metric – TERp – that is used to carry out English-targeted hypothesis alignment, and 3) more different backbone-based CNs which are employed to increase the diversity of the mConMBR decoding phase. We took part in the combination tasks of Englishto- Czech and French-to-English. Experimental results show that our proposed combination framework achieved 2.17 absolute points (13.36 relative points) and 1.52 absolute points (5.37 relative points) in terms of BLEU score on English-to- Czech and French-to-English tasks respectively than the best single system. We also achieved better performance on human evaluation

    Towards a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in the PANACEA project

    Get PDF
    This paper presents a webservice architecture for Statistical Machine Translation aimed at non-technical users. A workflow editor allows a user to combine different webservices using a graphical user interface. In the current state of this project, the webservices have been implemented for a range of sentential and sub-sentential aligners. The advantage of a common interface and a common data format allows the user to build workflows exchanging different aligners

    Adapting SMT Query Translation Reranker to New Languages in Cross-Lingual Information Retrieval

    Get PDF
    We investigate adaptation of a supervised machine learning model for reranking of query translations to new languages in the context of cross-lingual information retrieval. The model is trained to rerank multiple translations produced by a statistical machine translation system and optimize retrieval quality. The model features do not depend on the source language and thus allow the model to be trained on query translations coming from multiple languages. In this paper, we explore how this affects the final retrieval quality. The experiments are conducted on medical-domain test collection in English and multilingual queries (in Czech, German, French) from the CLEF eHealth Lab series 2013--2015. We adapt our method to allow reranking of query translations for four new languages (Spanish, Hungarian, Polish, Swedish). The baseline approach, where a single model is trained for each source language on query translations from that language, is compared with a model co-trained on translations from the three original languages

    Adaptation of Machine Translation to Specific Domains and Applications

    Get PDF
    Matematicko-fyzikĂĄlnĂ­ fakult

    Towards using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation

    Get PDF
    This paper reports on the ongoing work focused on domain adaptation of statistical machine translation using domain-specific data obtained by domain-focused web crawling. We present a strategy for crawling monolingual and parallel data and their exploitation for testing, language modelling, and system tuning in a phrase--based machine translation framework. The proposed approach is evaluated on the domains of Natural Environment and Labour Legislation and two language pairs: English–French and English–Greek

    MTMonkey: A Scalable Infrastructure for a Machine Translation Web Service

    Get PDF
    We present a web service which handles and distributes JSON-encoded HTTP requests for machine translation (MT) among multiple machines running an MT system, including text pre- and post processing. It is currently used to provide MT between several languages for cross-lingual information retrieval in the Khresmoi project. The software consists of an application server and remote workers which handle text processing and communicate translation requests to MT systems. The communication between the application server and the workers is based on the XML-RPC protocol. We present the overall design of the software and test results which document speed and scalability of our solution. Our software is licensed under the Apache 2.0 licence and is available for download from the Lindat-Clarin repository and Github

    CUNI System for WMT16 Automatic Post-Editing and Multimodal Translation Tasks

    Get PDF
    Neural sequence to sequence learning recently became a very promising paradigm in machine translation, achieving competitive results with statistical phrase-based systems. In this system description paper, we attempt to utilize several recently published methods used for neural sequential learning in order to build systems for WMT 2016 shared tasks of Automatic Post-Editing and Multimodal Machine Translation.Comment: Accepted to the First Conference of Machine Translation (WMT16
    • …
    corecore